Pirtûka bi navê ‘Hevrêyê Rojê Mam Zekî Şengalî’ ya bîr û baweriya Êzidiyan, ferman û komkujiyan, jiyan û têkoşîna wî Endamê Konseya Rêveber a KCK’ê Zekî Şengalî (Îsmaîl Ozden) vedibêje, ji derveyî zimanê Tirkî û Kurmanciya latînî, bi Kurmanciya aramî jî hate wergerkirin. Pirtûka bi kurmanciya aramî wê di demeke nêz de çap û belav bibe.
Pirtûka ‘Hevrêyê Rojê Mam Zekî Şengalî’ ku Tebaxa 2022’an bi nivîskariya Mehmed Ozcan li weşanên Meyman (kurmancî-latînî) çap bû, di salvegera şehadeta Endamê Konseya Rêveber a KCK’ê Mam Zekî Şengalî (Îsmaîl Ozden) de bi kurmanciya aramî jî hate wergerandin.
Pirtûk ku zimanê wê yê orjînal Tirkiye û ji bo kurmanciya latînî werger bûye, îsal li Başûrê Kurdistanê ji bo kurmanciya aramî jî hate wergerkirin û dê li Şengal û Başûrê Kurdistanê were çapkirin û belavkirin.
Pirtûk ji kurmanciya latînî ji bo aramî ji aliyê Takor Zerdeştî ve hatiye kirin û di naveroka wê de bîr û baweriya Êzdayetî, sedema ferman û komkujiyan, berxwedana Êzidiyan ya li hember fermanan, tevlîbûna têkoşîna azadiyê ya Mam Zekî Şengalî ya di vê oxirê de, xebatên wî yên ji bo Şengalê û bi giştî jî Êzidiyan vedibêje.
Pêşgotina pirtûkê ji aliyê rêhevala wê ya têkoşînê û Endama Konseya Serokatî ya KCK’ê Sozdar Avesta ve hatiye nivîsîn.
Pirtûka bi kurmanciya aramî (behdînî), wê di demeke nêz de were çapkirin û li Şengal û Başûrê Kurdistanê were belavkirin.
ROJNEWS